うまいこと言うな、英単語!その12 ~

0
7236

日本では引越しシーズン到来?

4月からの新年度に備え、日本ではお引越しシーズンまっただ中なのでは。

中には新居を構えた方もいらっしゃるのではないでしょうか。

日本では、新しい家を構えた人やなんかに

引越祝い

をするのが習慣。

もちろんアメリカにもその習慣はあります。

今回は、主人の母友人に上げた引越祝い」のプレゼントと共に、覚えやすい英語表現をご紹介したいと思います。

引越祝いを英語で言うと・・・

主人と出会ったのが、8年ほど前

出会って1年ほどしてから、主人の実家に遊びに行った時、主人の両親がホームパーティーを開きました。

そこへ来ていたのが、最近家を建てたばかりと言う、義母の10年来の友人

とてもエレガントな義母とその友人。

新しい家の様子や、インテリアに関することについて、盛り上がっていました。

そして、

「そうそう!あなたに渡したい物があるのよ!」

と義母が部屋の奥に行き、取り出して来たのが、15センチ角ほどの箱

何が入っているんだろう・・・と、知らないアメリカンおば様の横で、私もその箱に釘付け。

すると、義母が、

This is a housewarming gift from me!

とプレゼントを友人に差し出しました。

新しく聞く言葉、housewarming gift

でも、聞いてすぐに意味が分かりました。

housewarm にする gift

すなわち、家を温かくする贈り物。

日本語で言う「引越祝い」です。

ちなみに、housewarming は一つの単語です。

義母が引越祝いに友人に渡したもの

Thank you!!” の言葉と共に開けられた箱には、

木彫りの十字架

え・・・。

あのめちゃくちゃセンスの良い義母から、このプレゼント・・・!?

日本人やったら、絶対いらん・・・

しかも15センチ角と、かなりずっしりしたモノ。

しかし、信仰深いと言う義母の友人は、

「まぁ、素敵!なんてワンダフルな贈り物かしら!玄関に飾るわ!!」

と、ほんまかいな!レベルのリアクション。

そして、最後に

これこそ、正に housewarming な gift よ!!

と興奮気味に語っていました。

housewarming gift という表現

上げたプレゼントが十字架だったことはさておき、

housewarming gift ってなんだかとっても優しい表現だなぁと思った私。

また、その新しく移った家で、引越した人がホストとなって開く、

housewarming party

なんて表現も素敵だと思いませんか?

単なる家という空間に、友人らが集い、彼らの気持ちがこもったプレゼントが置かれると、家が団欒の場となる

という言葉から連想されるイメージにも感動した私です。

「引越祝い」なんかよりも、ずっとずっと心温まる表現です。

ちなみに、贈り物としては、新居の雰囲気に問わず、気軽に渡せて気軽に受け取れる消えモノのワインやフルーツバスケットあたりが人気のようです。